Imamat 18:28
Konteks18:28 So do not make the land vomit you out because you defile it 1 just as it has vomited out the nations 2 that were before you.
Imamat 21:11
Konteks21:11 He must not go where there is any dead person; 3 he must not defile himself even for his father and his mother.
Imamat 21:4
Konteks21:4 He must not defile himself as a husband among his people so as to profane himself. 4
Imamat 21:15
Konteks21:15 He must not profane his children among his people, 5 for I am the Lord who sanctifies him.’”
Imamat 23:31
Konteks23:31 You must not do any work. This is a perpetual statute throughout your generations 6 in all the places where you live.
[18:28] 1 tn Heb “And the land will not vomit you out in your defiling it.”
[18:28] 2 tc The MT reads the singular “nation” and is followed by ASV, NASB, NRSV; the LXX, Syriac, and Targum have the plural “nations” (cf. v. 24).
[21:11] 3 tc Although the MT has “persons” (plural), the LXX and Syriac have the singular “person” corresponding to the singular adjectival participle “dead” (cf. also Num 6:6).
[21:4] 4 tn Heb “He shall not defile himself a husband in his peoples, to profane himself.” The meaning of the line is disputed, but it appears to prohibit a priest from burying any relative by marriage (as opposed to the blood relatives of vv. 2-3), including his wife (compare B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 142-43 with J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 343, 348).
[21:15] 5 tc The MT has literally, “in his peoples,” but Smr, LXX, Syriac, Targum, and Tg. Ps.-J. have “in his people,” referring to the Israelites as a whole.